kralhakan2009 1
kralhakan2009
Vahsi Uzman 1
Vahsi Uzman
InfernoShade 1
InfernoShade
BlackFullMoon 1
BlackFullMoon
Agora Metin2 1
Agora Metin2
PrimeAC 1
PrimeAC
ShadowFon 1
ShadowFon
noisiv 1
noisiv
Manwe Work 1
Manwe Work
romegames 1
romegames
Hikaye Ekle
Reklam vermek için turkmmo@gmail.com

Fablın Türk Edebiyatındaki Gelişimi

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan Carissa
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • Cevaplar Cevaplar 1
  • Görüntüleme Görüntüleme 133

Carissa

Administrator
Telefon Numarası Onaylanmış Üye TC Kimlik Numarası Doğrulanmış Üye Turkmmo Discord Nitro Booster
Admin
VIP Üye
Katılım
2 Mar 2015
Konular
59,189
Mesajlar
88,449
Çözüm
109
Online süresi
4mo 16d
Reaksiyon Skoru
14,294
Altın Konu
2,398
TM Yaşı
11 Yıl 3 Ay 13 Gün
Başarım Puanı
1,051
MmoLira
695,294
DevLira
234
Ticaret - 0%
0   0   0

ROHAN2 WORLD 1-120 TR TİPİ OFFICIAL YOHARA, BALATHOR VE AMON! 80. GÜNÜNDE! +10.000 ONLİNE! HİLE VE BOT %100 ENGELLİ HEMEN TIKLA!

  • Kur’an-ı Kerim’deki Neml Suresi (Karınca) ile Hüthüt Kuşu ile kıssası (hikâyesi) anlatılan Hz. Süleyman, Müslüman milletler için fabl türüne kaynaklık oluşturmuştur. Kur’an-ı Kerim’e göre Hz. Süleyman bütün hayvanların konuşmalarını anlayacak özellikteydi.
  • XIII. yüzyılda Mevlana’nın yazdığı Mesnevi adlı eserdeki bazı bölümler fabl özelliği taşır.
  • Feridüddin Attar’ın, Gülşehri tarafından XIV. yüzyılda Türkçeye çevrilen ve ‘Kuş Dili’ anlamına gelen “Mantıku’t-Tayr”, Fuzuli’nin “Bengü Bade” adlı eserlerinde hayvanlar veya bitkiler kahraman olarak seçilmiş ancak bu eserler fabl niteliği taşımaz.
  • XV. yüzyıl sanatçılarından Şeyhi’nin yazdığı Harname adlı eseri fabl türünün ilk örneği kabul edilir.
  • Tanzimat’tan önce Kayserili Rüştü’nün 1858’de yazdığı Muhbetü’-Etfal adlı eseri çocuklar için fabllar içeren bir eserdir. Fabl türünün Batılı tarzda ilk örnekleri, 19. yüzyılda Şinasi tarafından La Fontaine’den yapılan çevirilerle ve kendi yazdığı fabllarla (Eşek ile Tilki Hikâyesi, Kara Kuş Yavrusu ile Karga Hikâyesi, Arı ile Sivrisinek Hikâyesi) başlar. Ahmet Mithat Efendi’nin “Kıssadan Hisse” adlı eserinde Ezop’tan çeviri fabllar yer alır. Namık Kemal’in “Hirrename” si yer yer fabl özelliği gösterir. Tevfik Fikret’in çocuklar için yazdığı “Şermin” adlı eserde fabllar yer almaktadır.
  • Cahit Zarif0ğIu’nun çocuklar için yazdığı “Ağaçkakanlar”, “Serçekuş” ve “Motorlu Kuş” adlı romanları ve Hasan Ali T0ptaş’ın “Ben Gürgen Dalıyım” adlı romanında da fabldan yararlanılmıştır.
  • La Fontaine fabllarının bir bölümü Orhan Veli Kanık tarafından, La Fontaine’nin Masalları adıyla (İstanbul 1948) çevrilmiştir. Fablların tamamını ise Sabahattin Eyüboğlu La Fontaine / Masallar adıyla (İstanbul 1969) çevirmiştir.
 
Paylaşım için teşekkürler
 

Şu an konuyu görüntüleyenler (Toplam : 0, Üye: 0, Misafir: 0)

Geri
Üst